子供が転んで足を擦りむいたりしたときに言うような言葉で、「これはひどい」って英語でなんて言いますか?
ご質問ありがとうございます。
「これ」=「this」
「ひどい」=「terrible」や「horrible」
「is」を使う場合では、子供の怪我を見て、状況はひどいと思い、その一言を言いたい時に使われています。
その一方で「looks」を使う場合では、子供の怪我を見て、怪我はひどいと思い、その一言を言いたい時に使われています。
なので、何を言いたいかによって使い方は違います。
ご参考になれば幸いです。
子供相手にこれはひどいと言う場合は単純に this is bad と言う
表現を使うと良いでしょう。
後者の this looks bad は子供の擦りむいた足を見てる状態の時に
使うといいと思います。
足痛そうと言う意味が少し込まれてます。
こどもが怪我した場合は 痛いの痛いの飛んでけ で
pain pain go away と言う表現を使うのがおすすめです。