「盗撮する」自体の英語をあまり聞かないのですが、「許可なく写真を撮る」「相手に知らせずに写真を撮る」あたりが近いでしょうか。犯罪としてはあると思うのですが、stalking (ストーカーする)や peeping (覗く)と一緒になっている気もします。
All the cellphones sold in Japan make a sound when taking a picture. I heard that's for preventing Peeping Toms.
日本で売られている携帯電話は全て写真を撮る時に音が出ます。覗き防止のためだと聞きました。
Peeping Tom は「覗き魔」です。名前の由来は昔の伝説のようですが、ここでは割愛します。
私も前に海外旅行で「スマホで写真を撮るのはOKですが、シャッター音は出さないでください」とあって初めて、日本だけなのだと知りました。個人的には日本が多いと感じるのは、やはり満員電車が異常だからというのもあるかもしれませんね。
「盗撮する」は英語でto take a photo without permissionとかto sneak a photoとかtake a photo covertlyと言えます。
「日本のスマホにシャッター音がついているのは盗撮する人が多いからだときいた。」
“I heard they left the shutter sound on all the time in phones in Japan because a lot of people kept taking photos of others without their permission.”
「彼のコーデはすごくて、考えずに盗撮した。」
“His outfit was so cool, I snuck of a photo of it without thinking.”
「コンサートで盗撮したかったけど、バレちゃった。」
“I wanted to covertly take some photos at the concert, but I got caught."