Kikiさん
ご質問どうもありがとうございます。
英語では膝をつくは、一般的には「kneel」とよく言います。結婚の場面なら、「get down on one knee」または「get on one's knee」ともよく言えます。
例:
He went down on one knee and proposed to her.
訳: 膝をつき、彼女にプロポーズした。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
もしプロポースの時のように片膝をつくなら to take a knee と言えます。
ーMy brother took a knee when he proposed to his wife in front of Niagara Falls.
「兄はナイアガラフォールズの前で奥さんに(片膝をついて)プロポーズした」
もし両膝をつくことを言うなら to be one's knees という言い方もあります。
ーOur pastor always tells us to be on our knees praying for one another.
「私たちの牧師はいつも私たちに膝をついて互いのために祈りなさいと言います」
ご参考まで!