「自己満足」は英語で "self satisfaction"、"pleased with myself/yourself"、または "smug"と表現されます。「Self satisfaction」は直訳で「自己満足」をさしますが、この言葉は英語では「自己陶酔にふけっている人」や「一人満足している人」を指すニュアンスが含まれます。
また、「smug」は「[自惚れた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67744/)」や「自己満足な」を意味する別の言葉で、自分を過度に賞賛し、他人を見下す傾向を表す言葉です。
さらに、"pleased with myself"と言う表現も使うことができます。これは直訳すると「自分自身に[満足している](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33996/)」を意味しますが、これも「自己満足」を指す一つの表現です。その一方で、この言葉は少し自己中心的で傲慢なイメージが含まれるため、冗談の一部として使われることも多いです。例えば、「I'm so pleased with myself today.」と言うと、「今日は自分がとても好きだ。」または「今日は自分にとても満足している。」という意味になります。
Are you doing that for your self-satisfaction.
それってお前の自己満のためにやってんの?
You should not call it self-satisfaction because you are helping people and they are happy too.
それを自己[満足](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33996/)というべきじゃないよ、だってほかの人たちを助けて、彼らはそれで[幸せ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36315/)になってるんだから。
self-satisfaction:言葉自体に悪い意味はありません。
smug; 自分か自分のしてきたことに自信を持ちすぎている人で、会話していると「俺って良い人間だろ、すごいだろ?」と遠まわしに言いたげな人たちとかをこう言います。
例
I hate smug people like him.
あいつみたいに自分のこと鼻にかけてるやつ大嫌い。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
self-satisfaction
自己満足
satisfy yourself
自分を満足させる
satisfy は「満足させる」という意味の英語表現です。
satisfaction は名詞の「満足」です。
例:
I only do it for self-satisfaction.
自己満足のためにやっています。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「自己満足」はself satisfactionと言います(^^♪
また、文脈によっては、
just to satisfy oneself「自分を満足させるためだけに」
のように表現しても良いでしょう(^^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪