電車のICカードのチャージにおいて、1,500円だけチャージしようと思ったら、1,000円単位(1千、2千、3千~のように)でしかチャージできませんでした。こういう場合は、in units of を使い、
You can put money on your IC card in units of 1,000 yen でいいのでしょか?
You can only put money on your IC card in multiples of 1,000 yen
can put = できます
can only put = しかできません
in units of と in multiples of : in units of を言えば通じますが、ここの昔の銀行のATMも同じようなことをいいます。昔アメリカの銀行のATMは$20単位でしかお金を下ろせなかったから、そのときいつも「units of $20」じゃなくて「multiples of $20」と言いました。だから、これはただの決められたセリフです。
電車のICカードにチャージするときに制限がある場合、「You can only recharge in increments of 1,000 yen.」と言います。これは「1,000円単位でしかチャージできません」という意味で、1,000円ごとにしかチャージ額を追加できないことを説明しています。
例文:
- When I tried to recharge my train IC card with 1,500 yen, I discovered you can only recharge in increments of 1,000 yen.
関連語リスト:
- recharge (再チャージする)
- increment (増加単位)
- top up (チャージする)
- exact amount (正確な金額)
- denomination (単位)