膿は pus でいいと思います!
切開は簡単に言えば、
cut open
ですが、もちろん
incision
でも通じます!
①Cut open to get the pus out.
切開して膿を出す。
②Make an incision to get rid of the pus.
切開して膿を除去する。
こんな感じに言えます。
incision でも十分伝わりますが、シンプルに cut open 切って開く(切開)でも大丈夫だと思います!
逆に make an incision と言うと軽く医療用語?に聞こえなくもないので、かっこよく聞こえるかもしれませんね!
お役に立てれば幸いです!
"The doctor made an incision to drain the pus from my external ear infection."
「切開して膿を出す」は、たとえば次のように表現できます:
"The doctor made an incision to drain the pus from my external ear infection." (医者が外耳炎の膿を排出するために切開しました。)
"I had a minor operation to remove the pus from my outer ear infection." (外耳炎の膿を取り出すために、私は小さな手術を受けました。)