彼は俳優業の傍ら飲食店も経営しているって英語でなんて言うの?

俳優業をしながら飲食店も経営しているってニュアンスで言いたいのですが…
なるべく短めの文章だと助かります
default user icon
Takeshiさん
2019/09/03 20:28
date icon
good icon

4

pv icon

3204

回答
  • As well as being an actor, he is the owner of a restaurant

    play icon

短めの文書を提案してみます。

「As well as being an actor, he is the owner of a restaurant」
(彼は俳優でありながらも、レストランのオーナーです)。

これで訳せていると思いますが、2点確認必要です。

まずはレストラン。飲食店はレストランと訳しましたが、日本語で言う「飲食店」はちょっとニュアンスが分かりにくいです。「Bar」では無いですよね?「Pub」とは違いますよね。

もう一点は、「経営者」。
僕は「Owner」と自動的に訳しましたが、これはその俳優さんの役割をオーナーだけだと指定している言い方です。他にも「He runs the restaurant」(彼はレストランを(積極的に)経営している)とも言えます。結局は、どれほど手を出しているかによって、言い方が変わります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • He's an actor and he also owns a restaurant.

    play icon

Takeshiさん

ご質問どうもありがとうございます。

上の文脈を英語で表現するには、短めの、やさしい英語の文章を紹介いたします。いかがでしょうか。
He's an actor and he also owns a restaurant.

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

4

pv icon

3204

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3204

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら