It's scary but I'm going to quit my job and become a blogger!
It won't be easy but I will quit my job and aim to be a blogger!
「不安もあるけど仕事を辞めてブロガーを目指します」を英語にすると:
1)It's scary but I'm going to quit my job and become a blogger!
(怖いけど仕事を辞めてブロガーになる!)
It's scary = 恐れがある、不安、怖い
become = 〜になる
2)It won't be easy but I will quit my job and aim to be a blogger!
(簡単ではないけど仕事を辞めてブロガーを目指します!)
It won't be easy = 楽じゃない、簡単じゃない
aim to be = 〜になるのを目指す
どうぞご参考に!
I have my worries but I am going to quit my job and aim to be a blogger.
I am worried but I am going to quit my job and become a blogger.
質問をありがとうございました。
このフレーズを言うには様々な言い方があります.
to have worries/to be worried: 不安もある
quit one's job: 仕事を辞める
to aim to be/ to become: を目指します
blogger: ブロガー
「going to」と「will」の違い:
"I am going to become a blogger." か "I will become a blogger."
-「will」は、迅速な意思決定を行い、今何かをすることを決定するときに使用されます。
-「going to」は、すでに決まって、将来何かをするつもりの時に使います。
この場合: ブロガーを目指します!
あなたはおそらくブロガーになることをたくさん考えたし、それは突然の決定ではありません。ですから「going to」の方が「will」より自然だと思います。