ちょっと「重厚感」のニュアンスはイマイチ分かりませんが、ウェブで見て見た所、重厚感のある部屋の写真がいくつか出てきました。
これらの部屋は値段がちょっとしそうな家具や、茶色など暗い色を中心いしたテーマが共通だと思いました。
これら特質は上手く表現できませんが、言うとすれば「Splendor」がいいかなと思いました。
使い方は次の例文を参考にしてください:
- The rooms in the building have splendor
- The rooms are splendid
「重厚感」は、英語で「Substantial」、「Imposing」、または「Solid」などの言葉で表現できます。これらの言葉は、物理的または視覚的に重みや存在感があることを意味します。
- **Substantial**
- 「実質的な」「重要な」という意味で、しっかりとした存在感を示す場合に使います。
- 例文: "The furniture in this room has a substantial feel."
- (この部屋の家具には重厚感があります。)
- **Imposing**
- 「堂々とした」「威圧感のある」という意味で、視覚的な重みや威厳を示すときに使います。
- 例文: "The building has an imposing appearance."
- (その建物は重厚感のある外観をしています。)
- **Solid**
- 「頑丈な」「しっかりとした」という意味で、物理的に重厚感があると感じられる物や建物に使われます。
- 例文: "This desk is made of solid wood, giving it a substantial look."
- (この机は無垢材で作られており、重厚感があります。)