大げさに聞こえるかもしれないけど、あなたは〜ですって英語でなんて言うの?
ホームステイ中に出会った感謝している英語の先生にメールで伝えたい文章です。
「出発する前にこれだけは伝えたいです。まだ19年間しか生きてないけど、これまでもこれからもあなたみたいに素晴らしい先生はいないと思う。本当にありがとうございます。」も出来れば英文を教えてください
回答
-
it might sound like an exaggeration, but you are...
「大げさに聞こえるかもしれないけど、あなたは〜です」は英訳すると、it might sound like an exaggeration, but you are...のような文章になります。
exaggerationは、「大袈裟」「過言」「誇張」などの意味をもつ名詞です。exaggerateはその動詞形です。似たような言葉としては、overstatementというのもよく使われています。
She tends to exaggerate her troubles.
彼女は自分の苦労を誇張する傾向がある。
(it) sound(s) likeは、「~のようだ」「~みたいだ」「~のように聞こえる」といった意味です。
It doesn't sound like a good idea.
それはいい考えじゃないみたいだ。
「出発する前にこれだけは伝えたいです。まだ19年間しか生きてないけど、これまでもこれからもあなたみたいに素晴らしい先生はいないと思う。本当にありがとうございます。」は英訳だと、 Before I leave, I just wanted to tell you this. I'm only 19 years old, but I believe there hasn't been and won't be any other teacher as wonderful as you. Thank you very much.のような文章になります。