Mihoさん、こんばんは。
ご質問ありがとうございます。
いろいろな言い方ができると思いますが、おすすめしたい表現を一つご紹介しますね。
How long will you be staying?→どのくらい滞在する予定ですか。
「何日くらい」は、
how long=~の期間[時間]はどれくらいか
(英辞郎)
で言い表せると思います。
「... will you stay」と「... will you be staying」の違いですが、前者は相手の「意思」を尋ねる文章に、後者は相手の「予定」を尋ねる文章になります。
この場合には、「... will you be staying」とした方が、自然で丁寧な言い方になると思います。
具体的な例文としては、例えば、「東京にはどのくらい滞在する予定ですか?」を英語で言うときには、「How long will you be staying in Tokyo?」となります。
お力になれましたら幸いです。
ありがとうございました。
How many days will you be here for?; How long will you be here?
相手の滞在の予定を聞きたい時, 「何日くらいいる予定?」と言いたいならこのようは自然です。
How many days will you be here for?
How long will you be here?
How many days do you plan on being here?
How long do you plan on sticking around? (結構砕けている言い方)
英語頑張りましょう:)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・How many days are you going to be here/there?
「ここに/そこに何日くらいいる予定?」
こちらは直訳に近い形の英語フレーズです。
・How long will you be staying?
「どれくらい滞在する予定?」
このように表現することもできます。
ぜひ参考にしてください。