最初の例文は"[詳細](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36277/)がお分かり次第連絡します"と言う表現になります。こちらの例では「I get the details」で"詳細が分かり次第"、「contact」で"連絡する"と表現してます。
次の例文はややくだけた表現で"わかったらお伝えします"と言う表現になります。こちらの例の「I'll let you know」で"あなたに[教えます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39045/)/[伝えます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75330/)"と表現し「as soon as I find out」で"私がわかったら/分かり次第"となります。
Once I know the details, I will follow up with you.
Once I know the specifics, I will let you know.
最初の言い方は、Once I know the details, I will follow up with you. は、詳細は[分かり次第](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72586/)お知らせしますと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Once I know the details は、詳細は分かり次第と言う意味として使われていました。例えば、Once I know the details, I will follow up with you by email. は、分かり次第メ-ルで[お知らせします](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48514/)と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Once I know the specifics, I will let you know. は、分かり次第お知らせしますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、let you know は、お知らせしますと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^