最悪の条件って英語でなんて言うの?

「案件Aと案件Bと案件Cの中で、一番要求仕様がヘビーな条件(最悪の条件)で、実施可否をチェックしてください、一番厳しい条件でOKであれば、残りの二つはチェックするまでもなくOKと言えるので効率的に検討が完了しますので」という文脈の中で使う、「最悪の条件」は何というのでしょうか?Worst case? Heaviest condition? Most strict specification?
default user icon
ouchiさん
2019/09/10 22:16
date icon
good icon

1

pv icon

2546

回答
  • most rigorous condition

    play icon

最悪=worst
条件=condition

しかし、worst conditionはちょっと、一番良くない条件という意味になってしまうと思います。
ですので、worstの代わりにmost rigorousにしました。rigorousは「ヘビー」という意味です。

例えば、
最良条件および最悪条件で
least and most rigorous conditions

「厳しい」や「最悪」は色々な訳語がありますね。strictは、大体厳しい両親、宗教、先生について使う言葉です。worstは「一番悪い」という意味です。

ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

2546

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2546

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら