海が近い地域に住んでいるため、いつなんどき子供たちが
「暑いーーー海入りたいーーー」
と言っても対応できるよう、常に車には海グッズ(着替えや浮き輪)を乗せています。
これぞ我が家の夏の風物詩!!!と言えるような光景なのですが、だんだん秋に近づき、それらを車から撤収させました。
夏が終わる宣告のようでさみしいです。
いつでも海にいけるように乗せている道具というのを「Beach gear I always had at the ready」と訳します。とうとうお片付けを「I finally cleared out」と訳せます。より自然に聞こえるため、道具が車にあったことを述べます(in my car)。
海の道具というと人が想像することはそれぞれでしょうが「beach gear」と言えば意味が通じると思います。
夏の海タイムは良いですね。