していないためって英語でなんて言うの?

添加物を使用していないため体には優しいですと言いたい時の「していないため」って英語でどう言うの?
default user icon
Asuraさん
2019/09/26 21:26
date icon
good icon

1

pv icon

1746

回答
  • 否定文 + so

    play icon

「〜していないため、〜です。」と言う場合、否定文をso とそれ以下の文でつなぐと良いです。
例文で見てみると、
This food doesn't have any additives in it so it's easier on your body.
「この食品は添加物が一切入っていないため、体に優しいです。」
This food doesn't have any additives in it という否定文を so と it's easier on your body という so 以下の文でつないであげることで「〜していないため〜です」という文になります。
additives「添加物」

We don't use any preservatives in our products so it's better for your health.
「弊社の商品には保存料を一切使っていませんので、体に良いです。」
こちらの例文も、We don't use ~ の否定文 + so + it's better ~. で「〜していないため〜です。」となります。
preservatives「保存料・防腐剤」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1746

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1746

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら