[絶対](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33790/)ありえない! → No way!
そんなことは[あり得ない!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1000/)→ That can’t be true.
あり得ない! → That’s impossible.
という意味合いになります^^
そんなことはありえないだろう、は以下のように英訳できます。
1)I don't believe you!
=あなたを信じません=そんなことはありえないだろう
ここの、Youは相手の事と言うよりは、相手が話している事を指しています。
2)That is not true!
=それは真実じゃない=そんなことはありえないだろう
この表現は「ちがうわよ~」「そんな事ない~」の意味としても使えます。
3)That is impossible!
=それは不可能だ~=そんなことはありえないだろう
I hope it helps :)
ご質問ありがとうございます。
・「No way!」
=嘘!
(例文)I have a girlfriend now.// No way!
(訳)彼女ができたよ。//嘘!
・「Really?」
=本当に?
(例文)Really? That's just a rumor right?
(訳)本当に?それはただの噂でしょう?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco