こんにちは!
メールとかチャットのカジュアルなやりとりなら picture を省略した pic が使われることも多いです。
例:
A: I got a new girlfriend!
[彼女](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40320/)できた!
B: Seriously? Send me a pic.
[まじ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38224/)かよ。写真送って。
ぜひ参考にしてください。
1. You are asking that a copy of the photo be sent to you.
2. You indirectly request a copy of that photo by expresssing that you love it.
3. You ask that the photo be uploaded...possibly to a social networking site, from where you may copy it.
Any of the 3 examples will work when asking for a photo or picture of someone. As always tyhere are many ways to ask or say something depending on how formal or informal you want to be which is determined by who you are speaking to.
The most informal way would just to say "send me a pic" or "let me see a pic"
この3つの例はどれでも誰かの写真を送ってと頼むときに使えます。いつも通り、あなたが誰に話すのかに応じてどの程度形式的にするのかによってたくさんの表現があります。
もっとも砕けた表現は、ただ"send me a pic" や "let me see a pic"ということです。
依頼形式はPlease...でもCan you...?でもOKです。また写真はpic(ture)やphotoが使えます。
ただ冠詞や所有格の部分は状況によって異なってくると思います。
a picture:トピックに関係した写真ならサンプル的にどれでもかまわないので一枚見たい
the picture:今話題に上った写真自体、または話題に上った人物や物を写したその写真が見たい。
your picture:あなたの写真が見たい。
のように変化します。もちろん複数ならsがつきます。
Send me those photos! = casual, use with friends
Can you send those photos to me? = casual but can also be used formally with 'please'.
Could you send me those photos, please? = most polite
Send me those photos! = 親しい友達に使うカジュアルな表現です。
Can you send those photos to me? = こちらもカジュアルな言い方ですが、
文末に'please'を付けるとフォーマルな場面でも使えます。
Could you send me those photos, please? = 最も丁寧な表現です。
These days it's very easy to send a picture via social media apps like LINE and Facebook etc.
If I wanted someone to send me a photo, it's as simple as asking; can you send me some photo's? or send me a pic.
最近は、LINEやFBなどのSNSを使って、写真を送るのが簡単ですよね。
もし、写真を送ってほしい場合、Can you send me some photos?やsend me pic.ということができます。
Send me a picture of her, please.
This can be used if you have already discussed the person of whom you want a picture.
'Please' is a term used in polite requests.
In other words it makes the request more polite.
Example
A: Have you met Susan?
B: No
A: She's stunning and newly single.
B: Send me a picture of her, please.
___________________________________________________________________________________________
Send me a picture of (name), please.
You could use the name of the person whom you want a picture.
'Please' makes the requests more polite.
Example
A: Send me a picture of Susan, please.
B: Why?
A: Send me a picture of Jane, please.
B: I'll send it later..
Send me a picture of her, please.
これはもしあなたがすでにあなたが写真を欲しい人について話していた場合には使えます。
'Please' は丁寧な依頼の単語です。これで要求をより丁寧にすることができます。
Example
A: Have you met Susan?スーザンにあった?
B: Noいや。
A: She's stunning and newly single.彼女は魅力的で最近フリーよ。
B: Send me a picture of her, please.写真を送ってください。
___________________________________________________________________________________________
Send me a picture of (name), please.
あなたが写真を欲しい人の名前を使うことができます。'Please' は要求をより丁寧にします。
Example
A: Send me a picture of Susan, please.
スーザンの写真を送ってください、
B: Why?なんで?
A: Send me a picture of Jane, please.
B: I'll send it later..
When asking someone to send a picture depends on the setting. It could be asked in a formal or informal way.
If speaking to people you comfortable with...you could ask to "send me a picture"
If you asking for a picture in a formal setting you could use the following expressions:
Send me a picture, please?
Could I have a picture, please?
Anyone of these expressions could be used.
写真を送ってもらうように尋ねるときは、状況によります。(状況によって表現が変わります。)フォーマルな言い方か、カジュアルな言い方で尋ねることができます。
気を遣わずに話せる相手であれば、"send me a picture"と言うことができます。
もしフォーマルな状況であれば、以下の表現を使うことができます。
Send me a picture, please?
(写真を送ってもらえますか)
Could I have a picture, please?
(写真を頂けますか)
上記の表現のどちらでも構いません。
When asking someone to do something for you it is always good to ask them nicely then they will be more likely to do it for you so you would ask 'can you send me a photo please?' a polite way to ask is 'would you mind sending me the photo(s) please?'
人に何かを頼むときは、「丁寧に」がポイントです。丁寧に言った方が頼みを聞いてくれる可能性が高いです。
ですから、
'can you send me a photo please?'(写真を送ってもらえますか)
と言えます。
'would you mind sending me the photo(s) please?'(写真を送ってもらえますか)は、丁寧な言い方です。
Please could you send me a picture of yourself/her/your friend.
"Can you send me a photo." This asks the person to send you a photo.
"Please, can I have a photo." This politely asks the person to send you a photo.
"Please, could you send me a picture of yourself/her/your friend." This politely asks the person to send you a photo and describes what the photo must be of.
"Yourself" Means the person you are talking to.
"Her/Him" Means another person you have been talking about.
"Your friend" Means a friend of the person you have been talking to.
"Can you send me a photo."
(写真送ってくれる?)
相手に写真を送ってと頼むときの表現です。
"Please, can I have a photo."
(写真送ってくれますか?)
相手に写真を送ってと丁寧に頼むときの表現です。
"Please, could you send me a picture of yourself/her/your friend."
(あなた/彼女/あなたの友達の写真を送ってくれますか?)
相手に写真を送ってほしいと丁寧に頼んで、どんな写真なのかを説明するときの表現です。
"Yourself" 話し相手、あなた自身という意味です。
"Her/Him" 話題にのぼっている別の人という意味です。
"Your friend" 話題にのぼっている友達という意味です。
When you want to ask someone to send you a photo of themselves, then you can ask in the following ways:
-Please send me a picture of yourself
-Can I have a picture of you?
-Please send me a photo
相手の写った写真を送って欲しいとお願いするなら、次のように言えます:
-Please send me a picture of yourself
(あなたの写った写真を送ってください)
-Can I have a picture of you?
(あなたの写った写真をいただけますか)
-Please send me a photo
(写真を送ってください)
Send me a photo please.
Send me a picture please.
Can you send me some pictures please?
Can you send me some photographs please?
Send me a photo please.
写真を送ってください。
Send me a picture please.
写真を送ってください。
Can you send me some pictures please?
何枚か写真を送ってくれませんか?
Can you send me some photographs please?
何枚か写真を送ってくれませんか?
I would appreciate it if you could send me the photos.
If you want to tell someone to send you a photo/photos, you can say:
"Please send me the photos?"
"Can you send me that photo?"
"I would appreciate it if you could send me the photos."
写真を送ってもらいたいなら、次のように言えます。
"Please send me the photos?"(写真を送ってください)
"Can you send me that photo?"(その写真を送ってもらえますか)
"I would appreciate it if you could send me the photos."(写真を送ってもらえたらありがたいです)
1. Send me a photo (of your girlfriend).
(あなたの彼女の)写真を送って。
上記のような言い方をすることができます。
photo の代わりに picture や、省略した pic などを使うこともできます。
例:
Where did you get this pic?
この写真はどこで見つけたの?
Send me a photo/picture!
写真送って!
カジュアルな言い方です。友人などに使うと良いでしょう。
Could you send me a photo/picture of ...
〜の写真を送ってくれない?
上記のように英語で表現することもできます。
お役に立てればうれしいです。