I have put my heartfelt condolence to him into this project.
I have put all my feelings of condolence to him into this project.
・heartfelt...心からの~、真心の~
・condolence...お悔み、哀悼の念、追悼の意
「私なりの~」を「自分の心の底からの~」と読み換えていくと、"heartfelt"(心からの~)という単語が一番自然だと思います。"heartfelt"を使わないで、"from the bottom of my heart"(心の底から)に置き換えることもできます。
例)I have put my condolence from the bottom of my heart to him into this project.
2つ目の例文ではall one's ~という表現を使用しましたが、こちらの方がネイティブもよく使う表現で、感覚としては単純にcondolenceの意味を強めています。心の中の全てのcondolenceを込めて、と言った具合でしょうか。
例)This recipe has all the deliciousness of seafood.
(この料理では海鮮物の美味しさがふんだんに生かされている)