世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私なりの追悼の意って英語でなんて言うの?

このプロジェクトは私なりの彼への追悼の意を込めている、と表現したいです。
female user icon
Nagoさん
2019/09/20 06:40
date icon
good icon

2

pv icon

4991

回答
  • I have put my heartfelt condolence to him into this project.

    play icon

  • I have put all my feelings of condolence to him into this project.

    play icon

・heartfelt...心からの~、真心の~ ・condolence...お悔み、哀悼の念、追悼の意 「私なりの~」を「自分の心の底からの~」と読み換えていくと、"heartfelt"(心からの~)という単語が一番自然だと思います。"heartfelt"を使わないで、"from the bottom of my heart"(心の底から)に置き換えることもできます。 例)I have put my condolence from the bottom of my heart to him into this project. 2つ目の例文ではall one's ~という表現を使用しましたが、こちらの方がネイティブもよく使う表現で、感覚としては単純にcondolenceの意味を強めています。心の中の全てのcondolenceを込めて、と言った具合でしょうか。 例)This recipe has all the deliciousness of seafood. (この料理では海鮮物の美味しさがふんだんに生かされている)
Kana O DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

4991

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4991

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら