納得いかない!って英語でなんて言うの?

友達同士のカジュアルな言い方と、ビジネスでも使えるフォーマルな言い方両方知りたいです
( NO NAME )
2015/11/03 04:36

155

94008

回答
  • I'm not convinced.

カジュアルの場合でもフォーマルの場合でも「I'm not convinced」が使えます。

カジュアルの場合だと、他に「I don't buy it」、「I don't believe it」、「It doesn't make sense to me」なども使われます。
回答
  • I don't get it.

  • I am sorry I do not understand, could you please explain again?

「I don't get it」は「納得行かない!わけわかんない!お手上げ!」のようなニュアンスで使う口語表現です。
ビジネスでは「納得行かない」と言いっ放しにするわけにはいきません。説明を求められるので、あえて言うなら「申し訳ありませんがわからないので説明いただけませんか?」というのが最も近いのではないかと思います。お役に立てれば幸いです。
回答
  • I don't understand.

  • I need more explanation.

「理解できない」「もっと説明が欲しい」
のような感じの言い方ならば、
カジュアルでもフォーマルでも使えますよ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター

155

94008

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:155

  • PV:94008

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら