Is there any reason why you became a fan of Barcelona FC?
What mare you a fan of Barcelona FC? せっかくなのでwhat Madeから始まる表現を使わせてもらいました。
わざわざ過去形を使わず、現在形でwhat makes you a fan of Barcelona FC?とした方が過去形よりも身近な臨場感が感じられるかなと思います。
How come you became a fan of Barcelona FC? どうして、なぜなったの?という文ですが、これも上の説明と同じようにHow come you are a fan of Barcelona FC?とした方が身近な感じです。
Is there any reason why you became a fan of Barcelona FC? 何か理由があるの?
これもIs there any reason why you are a fan of Barcelona FC? が同じ理由で良いかもです。
『なった』と日本語では過去形の表現ですが、今も間違いなくファンですので現在形の表現の方が良い感じがします。
ファンを英語でfanというのは、熱狂的という意味fanaticの頭の文字fanから来ています。
ご質問ありがとうございます。
「ファンになった、きっかけ」は英語で訳すと、「How did you become a fan of ...? 」や「What made you a fan of ...?」と言います。
両方の意味とニュアンスは全く同じなので、どっちでも使っても通じると思います。
因みに「fun」=「楽しい」と「fan」=「ファン」の違いに気をつけてください。発音は少し近いなのでよく間違われています。
ご参考になれば幸いです。