ご質問ありがとうございます。
様子について話したいので、「tears in (the baby's) eyes」のフレーズを使います。
「たまる」は「accumulate」と言う意味がありますが、「tears accumulated in the baby's eyes」と言ったら、不自然だそうですから、単に「in」と言います。
かっこにある「the baby's」の代わりに、誰が泣いていたかの名詞を入れても構いません。
例文:
With tears in his eyes, the baby started laughing.
目の淵に涙がたまっている様子で、赤ちゃんが笑い始めた。
ご参考になれば幸いです。