ご質問ありがとうございます。
「一瞬」は英語で「one moment」と訳しますが、「一瞬一瞬」だったら「each and every moment」と訳したらいいと思います。
例えば、「一瞬一瞬を大切にしたい」と言いたいなら、「I want to treasure each and every moment」と言います。「I want to treasure one moment, one moment.」と言ってはおかしいです。
因みに、一般的に副詞の「大切に」=「carefully」ですが、この場合では、動詞の「treasure」の方が自然です。
ご参考になれば幸いです。