[手続き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34879/)全般のことを指す単語はprocedureですね。例一つ目では「[必要](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32984/)な手続き」とひとまとめにとらえ"necessary procedure"と置いてます。ちなみに、
formalities
steps
operation
routine
これらの単語も手続きという意味で使われることがあります。是非一緒に覚えておきましょう。
また、仕事上の手続きに関しては、例二つ目におけるpaperworkという単語が使われることが多いです。なお、これは文化的な問題かもしれませんがこのpaperworkという単語自体に「めんどくさい手続き」というネガティブなニュアンスがあります。もしかすると洋画などでジョークとして聞いたこともあるのではないでしょうか。
例:
You need to follow the necessary procedure to get this document.
この書類を手に入れるには必要な手続きを行う必要があります。
1)"You must go through the application process."
この"process"という言葉を使う時、どんな"process"か、指摘する必要です。例えば、「[入国](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72121/)手続き」="immigration process";「[卒業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36106/)手続き」=「graduation process」
2)"You have to follow the process when applying."
これは1)と同じですが、言い方の順番だけが異なります。
3)"You need to complete the application process."
この「手続き」という意味の"process"はよく動詞である"complete"と合わせているので、この例文を含みました。
*上記の例文の"You"の代わりに、もちろん"I/we/they/he/she"などの入れ替えは可能です。動詞の活用にご注意くださいね。
**"process"の代わりに、"procedure"と言ってもいいでけど、何かの申請系の手続きの場合、"procedure"がちょっと固くて、"process"の方が自然だと思います。
日本の運転免許からアメリカの運転免許に変更する手続きなら、下記の例文になります:
1)"You must go through the application process to change your Japanese driver's license to an American driver's license."
2)"You have to follow the process when applying to get an American driver's license from a Japanese driver's license."
3)"You need to complete the application process for changing a Japanese driver's license to an American one."
書類が必要になる手続きは"paperwork"と呼ばれることが多いです。
"to fill out"は「書き込む」との意味で、
"to do"は「する」になるので直訳するなら以下の通りになります。
"You have to fill out some paperwork"
「書類(手続き)を書き込む必要があります。」
"You have to do some paperwork."
「書類(手続き)をする必要があります。」
「手続きする必要がある」は You have to go through a process になります。
その手続きは単に書類を書くことであれば You have to fill out paperwork とよく言います。
例)
日本の運転免許からアメリカの運転免許に変更するためには手続きが必要である
You have to go through a process to change your Japanese driver's license over to an American driver's license
You have to fill out paperwork to change your Japanese driver's license over to an American driver's license
ご参考になれば幸いです。
There are a bunch of things that need to get done first before you can get your license
You have to go through the steps to get it
The necessary procedures need to be followed
There are a bunch of things that need to get done first ( 最初は必要なものがたくさんあるから)before you can get your license( 運転免許証を受ける前にね)
You have to go through the steps( 順番に色々しなきゃらならない ことがある) to get it( 得るために)
The necessary procedures ( 必要な 手続き)need to be followed( をしたがって しなければならない)
1.) necessary to go through the process (手続きする必要がある) 「必要」は英語でnecessaryと訳せます。「手続き」は英語でprocessと訳せます。
例えば、
It's necessary to go through the process of changing your Japanese license to an American license. (日本の運転免許からアメリカの運転免許に変更するためには手続きが必要である)
In order to change your driving licence from a Japanese licence to an American one, you need to complete the necessary paperwork.
「手続きする必要がある」は英語で「need to complete the necessary paperwork」や「there is a certain procedure you need to follow」などの言い方になります。色々な言い方がありますが、「日本の運転免許からアメリカの運転免許に変更するためには手続きが必要である」は英語でこちらの言い方を使えます:
In order to change your driving licence from a Japanese licence to an American one, you need to complete the necessary paperwork.
There is a certain procedure you need to follow when changing your Japanese driving licence to an American one.
英語で「手続きは」物によって言い方が変わります。
"paperwork" = 書類
"I need to fill out paperwork for~" は直訳だと「〜のために書類を提出しなければいけない」、つまり何かしらの手続きが必要という意味です。
"I need to transfer my Japanese driver's license to a US license." = 日本の運転免許証をアメリカの免許証に変更しなければいけない。
"I need to switch~" でも通じます。少しカジュアルな言い方になります。
"take care of~" = 管理する、何かを処理すること
"I need to take care of my taxes" = 税金に関して手続きをしなければいけない、払わなければいけない、複数の意味でとらえられますが "take care of~" は大まかに何かやるべきことがある時に便利な言い回しです。
シンプルに言うと・・・
●You have to fill out some paperwork
→手続きする必要があるよ
一般的に手続きは、paperworkと言います。
フルセンテンスで言うと・・・
●In order to transfer your Japanese driver's license to American license, you have to fill out some paperwork.
In order to transfer your Japanese driver's license to American license,
In order to~ するために〜
=日本の運転免許からアメリカの運転免許に変更するために
I have to do some paperwork at home
I have to do some paperwork before I go back to Australiaなどなど。
ご参考に!
1.You need to fill in the necessary documents.
Documentsとは書類です。Fill in は書き込む/提出する
例えば入学のため書類を提出する必要があります。
You need to fill in the necessary documents for enrolling.
2.手続きする必要がある
You need to go through the application first.
まず手続きする必要があります。
Application というのは手続き
Enrollment(in school) Application だと入学手続きです
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・You have to do the paperwork.
手続きをする必要があります。
・You have to follow the necessary procedures.
必要な手続きをする必要があります。
do paperwork でシンプルに「手続きする」のようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。