世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

最期の最後で関係が悪くなったって英語でなんて言うの?

ホームステイ先のホストファミリーと今まで良好な関係を築いてきたんですが、帰国直前に荷物の輸送について揉めちゃって、最期の最後で後味悪い感じでお別れしちゃいました。。
male user icon
RYOさん
2019/09/30 19:02
date icon
good icon

6

pv icon

3632

回答
  • Things got a little uncomfortable between my host parents and myself at the end of my stay.

ーThings got a little uncomfortable between my host parents and myself at the end of my stay. 「滞在最後に、ホストと私の間にわだかまりができてしまった」というようなニュアンスになります。 get uncomfortable には気持ちの良くない状態になったり、事態が気詰まりになったりする意味があります。 ーWe had a dispute about shipping my things to Japan. Things were great until then but that dispute put a damper on our relationship right at the very end. 「日本に荷物を送ることで揉めてしまいました。今まで良好な関係だったのに、その揉め事で最後の最後に関係を台無しにしてしまった。」 have a dispute 「揉める」 put a damper on「〜を台無しにする・〜に水を差す」 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

3632

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3632

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら