Try this red pill with this herbal medicine. It's good for your throat.
Take this red capsule pill with this Chinese medicine. It relieves sore throats.
Try this red pill with this herbal medicine. It's good for your throat.
この赤い錠剤をハーブの薬と一緒に試してみて。喉にいいよ。
Take this red capsule pill with this Chinese medicine. It relieves sore throats.
この赤いカプセル剤を中国の薬と一緒に飲んでみて。喉の痛みを和らげるよ。
2つの言い方を書いてみました。
漢方はChinese medicine だったり herbal medicine だったり。日本よりも一般的なものではないので、 「ハーブのお薬」と言っておいた方が警戒されないように思います。
薬は drink「飲む」ではなく take「取る」です。最初の例は try「試す」をつかっています。
錠剤とカプセル剤は厳密には違うのでしょうが、カプセル型を強調する時に使うくらいで、通常はpill だと思います。単にピルとだけいうと、Birth control pill (経口避妊薬)がイメージされることも多いと思いますが、今回のような文脈ではないだろうと思います。
ちなみに red pill に関してはマトリックスの映画から派生して「真実に目覚めさせる」「覚醒させる」「啓蒙させる」という意味も持っているようです。でも今回の文例でそこまで勘ぐる人はいないでしょう。
If you take this Chinese herbal medicine and this red medicine together, it will really help alleviate the pain in your throat.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf you take this Chines herbal medicine and this red medicine together, it will really help alleviate the pain in your throat.
「この漢方と赤い薬を一緒に飲むと、喉の痛みが和らぐよ」
to alleviate the pain in ... で「…の痛みが和らぐ・軽減する」
ご参考まで!