この漢方とこの赤い薬を一緒に飲むと効くよ。喉痛くならないって英語でなんて言うの?

ギンギョウサンという粉薬の漢方薬と、トランサミンという赤いカプセルを一緒に服用すると、喉の痛みに効果があります。
この薬を2つ同時に飲むことで、喉の痛みがおさまり、咳もつきません。
female user icon
Maisyさん
2019/10/03 08:01
date icon
good icon

1

pv icon

1272

回答
  • Try this red pill with this herbal medicine. It's good for your throat.

    play icon

  • Take this red capsule pill with this Chinese medicine. It relieves sore throats.

    play icon

Try this red pill with this herbal medicine. It's good for your throat.
この赤い錠剤をハーブの薬と一緒に試してみて。喉にいいよ。

Take this red capsule pill with this Chinese medicine. It relieves sore throats.
この赤いカプセル剤を中国の薬と一緒に飲んでみて。喉の痛みを和らげるよ。

2つの言い方を書いてみました。

漢方はChinese medicine だったり herbal medicine だったり。日本よりも一般的なものではないので、 「ハーブのお薬」と言っておいた方が警戒されないように思います。

薬は drink「飲む」ではなく take「取る」です。最初の例は try「試す」をつかっています。

錠剤とカプセル剤は厳密には違うのでしょうが、カプセル型を強調する時に使うくらいで、通常はpill だと思います。単にピルとだけいうと、Birth control pill (経口避妊薬)がイメージされることも多いと思いますが、今回のような文脈ではないだろうと思います。

ちなみに red pill に関してはマトリックスの映画から派生して「真実に目覚めさせる」「覚醒させる」「啓蒙させる」という意味も持っているようです。でも今回の文例でそこまで勘ぐる人はいないでしょう。
good icon

1

pv icon

1272

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1272

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら