何か問題があったときに原因を突き詰めないで一時的にしのぐやり方じゃ根本的には変わらないよってことを言いたい。
"That's just a temporary measure. It won't solve the actual cause of the problem."
"The stopgap measures won't solve the problem at its root."
"These piecemeal measures won't deal with the problem at a fundamental level."
これらのフレーズ以外にも様々な表現が可能です。例えば非公式な言い方をするならば「half-assed」を使用することもできます。以下、その他の表現例を挙げます。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp
Temporary measures like that won't solve the actual cause.
そういった一時的な手段は根本の解決にはなりません。
上記のように英語で表現することもできます。
temporary は「一時的な」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。