Yujiさんの文だとちょっと不自然な言い方ですね。
This town is silent at night.のように言うなら大丈夫です。
他には、
This town is covered in silence at night.
「この町は夜になると静寂に包まれる。」
This town is so quiet at night.
「この町は夜になると静まり返っている。」
This town is shrouded in silence after the loss of so much life.
「たくさんの命が失われてから、この町は静寂に包まれている。」
shroud in silence でも「静寂に包まれる」と言えますが、この場合は何かあまりよくないことがあって、静寂に包まれているニュアンスになります。
ご参考まで!