世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ているだけでって英語でなんて言うの?

生きているだけで丸儲けと言う時の「ているだけで」って英語でどう表現しますか?
default user icon
GEEさん
2019/10/11 18:06
date icon
good icon

10

pv icon

8160

回答
  • Just being ...

この場合の「〜しているだけで」は just being ~ のように言えます。 Just being alive is a big bonus. 「生きているだけで、丸儲け。」 丸儲けはこの場合英語で a big bonus が近いかなと思います。 bonus は日本語でもボーナスと言いますね。配当金、奨励金のようなお金の他にも、予期していなかった贈り物、のような意味もあります。生きていることは、贈り物ですよね。 Just being in this world is a big plus. 「生きているだけで、丸儲け。」 Just being in this world 「この世に存在しているだけで」=「生きている」と言えます。 a big plus を使って丸儲けを言うこともできます。 plus はプラスのもの、利益という意味です。 ご参考まで!
回答
  • "Just by being"

「生きているだけで丸儲け」という表現における「ているだけで」は、英語では "Just by being" や "Simply by being" と表現することができます。 "Just by" は「〜するだけで」という意味で、"being" は「存在すること」や「生きていること」を表します。 例えば、「生きているだけで丸儲け」は "Just by being alive, you're already winning." というように訳せます。
good icon

10

pv icon

8160

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8160

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー