世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ているだけでって英語でなんて言うの?

生きているだけで丸儲けと言う時の「ているだけで」って英語でどう表現しますか?
default user icon
GEEさん
2019/10/11 18:06
date icon
good icon

8

pv icon

6890

回答
  • Just being ...

この場合の「〜しているだけで」は just being ~ のように言えます。 Just being alive is a big bonus. 「生きているだけで、丸儲け。」 丸儲けはこの場合英語で a big bonus が近いかなと思います。 bonus は日本語でもボーナスと言いますね。配当金、奨励金のようなお金の他にも、予期していなかった贈り物、のような意味もあります。生きていることは、贈り物ですよね。 Just being in this world is a big plus. 「生きているだけで、丸儲け。」 Just being in this world 「この世に存在しているだけで」=「生きている」と言えます。 a big plus を使って丸儲けを言うこともできます。 plus はプラスのもの、利益という意味です。 ご参考まで!
good icon

8

pv icon

6890

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6890

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら