It's a bit extreme, but I understand what you're saying
極端と言う言葉は英語で「Extreme」と言います。
したがって、「It's a bit extreme, but I understand what you're saying」を提案しました。
「I see what you're saying」でも良いです。
食生活対宗教については、英語で次の通りに書きます:
- It's easier to change someone's religion than their eating habits
(人の食生活を変えるよりも宗教を変える方が簡単だ)
どうなんでしょう。
最近西洋では「Vegan」が流行っています。
これは動物性食品を一切食べないと言う、まぁ、宗教みたいなものです。
食生活を大きく変えることに成功しましたが、それを引き起こしたのがVeganという宗教だと思います。動物に害を与えないと言う思考。
ちなみに僕はトランスヴィーガンです。
つまり何でも食べます。
面白い格言ですね。
英語ではこう言えますよ、
It’s easier to change a persons religion than their eating habit.
または、
It’s easier to change a persons religion than their diet.
*religion 宗教
*Eating habit/ diet 食生活
それについて「ちょっと極端だけど、言ってることわかる」と言いたいなら、
❶It sounds extreme but it’s understandable.
またもし同意しているなら、
❷It sounds extreme but I totally agree.(ちょっと極端だけど、納得だわ)。
*extreme 極端
と言えますよ、参考になれば嬉しいです!