世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ちょっと極端だけど、言っていることは分かるって英語でなんて言うの?

人の宗教を変えるより食生活を変える方が難しい、という格言を聞いたことがあります。 そのままの言葉通りに受け取ると少し極端な気がしますが、食生活を変えることはとても大変、ということには同意したいとき、 その言葉はちょっと極端な意見だけれど、意図は理解できるよ、と伝える表現を教えてください。
default user icon
RYOKOさん
2019/10/12 05:23
date icon
good icon

10

pv icon

8734

回答
  • It's a bit extreme, but I understand what you're saying

極端と言う言葉は英語で「Extreme」と言います。 したがって、「It's a bit extreme, but I understand what you're saying」を提案しました。 「I see what you're saying」でも良いです。 食生活対宗教については、英語で次の通りに書きます: - It's easier to change someone's religion than their eating habits (人の食生活を変えるよりも宗教を変える方が簡単だ) どうなんでしょう。 最近西洋では「Vegan」が流行っています。 これは動物性食品を一切食べないと言う、まぁ、宗教みたいなものです。 食生活を大きく変えることに成功しましたが、それを引き起こしたのがVeganという宗教だと思います。動物に害を与えないと言う思考。 ちなみに僕はトランスヴィーガンです。 つまり何でも食べます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It sounds extreme but it’s understandable.

面白い格言ですね。 英語ではこう言えますよ、 It’s easier to change a persons religion than their eating habit. または、 It’s easier to change a persons religion than their diet. *religion 宗教 *Eating habit/ diet 食生活 それについて「ちょっと極端だけど、言ってることわかる」と言いたいなら、 ❶It sounds extreme but it’s understandable. またもし同意しているなら、 ❷It sounds extreme but I totally agree.(ちょっと極端だけど、納得だわ)。 *extreme 極端 と言えますよ、参考になれば嬉しいです!
good icon

10

pv icon

8734

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8734

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー