「自分の意志(感情)が宗教による影響を受けることを嫌う」って英語でなんて言うの?
親しい友達にある宗教を勧められたらどう断るかについて、質問を受けました。
回答
-
I don't want to get involved in religious things.
-
I don't want my thoughts to get effected by religious things.
ご質問ありがとうございます。
私ならこう言うことは、はっきりすっぱりと断りたいので、①の文章を使います。
①の訳は、「私は宗教的な事に関わりたくないです。」となります。
②は、「自分の意志(感情)が宗教による影響を受けることを嫌う」とほぼ同じなので若干角が立たない断り方になるかなとおもいます。
私の住むオーストラリアの地域では、よく宗教の勧誘に家に来られるケースが多いので、自分の意思ははっきり伝えるようにしています。
ご参考になりましたら幸いです。