ヘルプ

今伺いますって英語でなんて言うの?

レストランなどでお客様に呼ばれて、「今伺います」と言いたい時。
Konanさん
2016/05/28 13:30

16

8638

回答
  • I'll be right with you.

日本語にしにくいですが、会話では非常によく使われる表現です。
「すぐに対応しますね」といった意味です。
回答
  • I'm on my way.

  • I'll be right over.

Both of these phrases can be used to mean the same thing as 'I'll be right there'. 'I'm on my way' gives the impression of current progress toward the location.
これらのフレーズはどちらも、「I'll be right there(すぐに伺います)」と同じ意味です。

「I'm on my way」は、その場所に既に向かっているというイメージです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Thomas C DMM英会話講師
回答
  • I'm coming right now,sir.

  • I'm coming soon, ma'am/madam.

今伺います は
I'm coming right now.
I'm coming soon.
ですが、

お客様相手でしたら、
sir (男性のお客様へ)、ma'am (madam)(女性のお客様へ)をつけると丁寧な感じになります。
(ma'am はmadamよりは、くだけた感じになります。なお、年齢に関わりなく、若い方相手にも使えます)
回答
  • I'll be right there

  • I'll be right with you

  • I'm just coming to you now sir/madam

If you are wanting to say you will be with someone quickly then you could say simply 'I'll be right there' or 'I'll be right with you'
You could also say 'I'm just coming to you now, sir/madam' when speaking to customers in a restaurant you would add 'sir or madam' to be polite when speaking to them
相手のいる所にすぐに向かうと伝えたいなら、シンプルに、
'I'll be right there'(すぐに伺います)
'I'll be right with you'(すぐに伺います)
と言えます。

相手がレストランのお客さんなら、
'I'm just coming to you now, sir/madam'(すぐに伺います)
と言うこともできます。お客さんには丁寧に、'sir'や'madam'を加えてもいいです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I'll be there in a bit!

  • I'll be there in a sec!

The two sentences you see provided above are terrific ways to express to your listener that you will be right there. In the first sentence you will see the word bit. This word means shortly or soon. In the second sentence you will see the word sec, which is short for second.
上記二つの例文は、すぐにそちらに行くと伝える素晴らしい言い方です。

例文1では"bit"という言葉が使われています。これは「すぐに/間もなく」という意味です。

例文2では"sec"(ちょっとの間)という言葉が使われています。これは"second"の省略です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • I'll be there in a second.

  • Give me two seconds.

Both of these phrases are asking the customer politely if they will wait for two seconds while the waiter does something else.
どちらも、他の用をする間、少し待って欲しいとお客さんにお願いする丁寧な言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jane Mary DMM英会話講師
回答
  • I'll be right over.

  • It will be just a minute.

  • I'll be there as soon as I can.

All three of these sentences are appropriate ways to interact with a customer in a Western restaurant.

The first sentence say that you will be at their table as soon as possible.

However, sometimes you are not immediately free. You may be helping another customer and need to finish that first. The second sentence says that you will be able to help them in "just a minute". This is an English language idiom that means you need a little time before you can help them. It is not to be read literally.

The last sentence expresses the same idea in another way. "As soon as I can" communicates that you are in the middle of a task and as soon as you are free, you will be able to help them.

When working in a restaurant, you often have to juggle more than one task at a time. These three sentences will help you do so professionally and politely.
3例とも、欧米のレストランでお客さんとやりとりをするときに使えます。

最初の文では、できるだけ早くお客さんのテーブルに行くと言っています。

しかし、すぐに手が空かないこともあります。他のお客さんの接客をしていて、そちらを先に終わらせる必要があるかもしれません。2番目の文では、すぐに(just a minute)お客さんのところに行けると言っています。"just a minute"は、英語のイディオムで、手助けをする前に少し時間が必要なことを表します。これは、文字通りの意味ではありません。

最後の文は、同じことを別の言い方で表しています。"as soon as I can"は、今別の用をしていて、手が空き次第対応できることを表します。

レストランで働いていると、同時に2つ以上の仕事をこなさないといけないことがよくあります。これら3つの文で、そうした状況にプロフェッショナルかつ丁寧に対処できます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Peter E DMM英会話講師

16

8638

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:16

  • PV:8638

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら