元気にしてる?と聞く時の「元気に」って英語でどういうの?
単にと聞きたいのなら「How are you?」で表現できるのですがこちらは"調子はどうですか?"と言う意訳になりますね。
直に"元気"と表現したいのなら「energetic」または「vigorous」を使いますね。「energetic」は"元気旺盛、活動的"という意味になり「vigorous」は"強健、活発"という意味になります。ただこちらの表現の場合はカジュアルに相手に"調子はどう"と問うより改まって相手のことを心配して、気遣って聞いてる様に受け取られますね。
「元気にしてる?」と聞く時には、"Are you keeping well?" や "Are you staying healthy?" というフレーズが適しています。"keeping well" は健康や良い状態を保っていることを指し、"staying healthy" は健康を維持しているというニュアンスになります。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- How have you been?: お元気ですか?
- Hope you're doing well: 元気でいることを願っています
- Take care: お大事に
- Wishing you good health: あなたの健康を願っています
- How's everything going?: すべてはどうですか?
これらの表現は、友人、家族、または知人が元気であることを確認したいときに役立ちます。