短い4両編成なので、ホームの前の方には止まりませんって英語でなんて言うの?

ホームの前の方で、電車を待っている人がいます。しかし、次の電車は4両編成の短い車両のため、先頭車両がホームの真ん中当たりに停車します。前の方で待っている人たちは、真ん中あたりに移動しないと乗り遅れます。電車が到着して、前の方に止まらないことに気づき、慌てて走り出します。

このようなシチュエーションを英語で表現したいです。
buddさん
2019/10/18 19:53

1

1488

回答
  • The next train bound for~~ will soon be arriving. This train only has 4 cars.

  • You can't get on the train from here because the next train will have only 4 cars.

プラットホームでよく聞くアナウンスとしては、一つ目の回答なります。
The next train bound for~~ will soon be arriving. This train only has 4 cars.
アナウンスでは、前の方に止まりませんなどと詳細に述べるのではなく、次は4両ですよ という注意喚起をしていることが多いように思います。駅構内に4両の場合は、ここからここまで止まります。というような案内が出ていることがほとんどだからだと思います。

次に、あなた自身もプラットホームの次の電車が止まらない場所にいて、場所を事前に移動しようとしているときは、2つ目の回答のように近くの人に教えてあげると良いと思います。
You can't get on the train from here because the next train will have only 4 cars.

質問の説明の中にある文章を全て英訳してみました。

Let's say, there are people waiting for the train at the platform. But, the next train has only four cars and you cannot get on from the end of this platform. People don't notice it until the train arrives and they end up running up to the train to get on.

Let's say・・・こんな状況を想定してみて というように話始めるときに使います。
platform・・・駅のプラットホーム
four cars・・・4両
end up~・・・結局~する

I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです。
Connie H イギリス出身翻訳家

1

1488

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1488

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら