"The world doesn't revolve around you."
「世界は君を中心に回っているのではない。」
直接の翻訳です。"world"は「世界」という意味で、"to revolve"は「回る」です。
英語では上記のと同じ意味合いで次のような表現もあります:
"You are not the center of the world."
「君は世界の中心ではない。」
ちなみに、この場合では「世界」の代わりに"universe"(「大宇宙」)も使われています。
つまり、表現は:"You are not the center of the universe."となります。
参考になれば幸いです。
There are other people living in this world and they also have their problems, just like you do.
ご質問ありがとうございます。
① "Not everything goes the way you want it to."=「全ては君が望むようにならないよ。」
② "There are other people living in this world"=「この世界には他の人々も住んでいる」
"and they also have their problems,"=「そしてその人たちにも問題はある」
"just like you do."=「君と同じように。」
ご参考までに。