世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いい子にしてないとorしてないから、ジュースあげないよ。って英語でなんて言うの?

自然な表現を教えていただけると嬉しいです。
default user icon
Nozomiさん
2019/10/20 15:51
date icon
good icon

1

pv icon

3947

回答
  • You're being a bad boy/girl, so I won't give you any juice.

  • If you want juice, you have to be a good boy/girl.

You're being a bad boy/girl, so I won't give you any juice. あなたは悪い子になっているから、少しもジュースあげないよ。 I won't give you juice if you are being a bad boy/girl. もし悪い子になるなら、ジュースあげないよ。 ちょっとした違いなのですが、 You are a bad boy/girl. というと、 「あなたは悪い男の子/女の子だ」となります(存在が悪い感じ)。 You're being a bad boy/girl. というと、「あなたは(今)悪い男の子/女の子になっている」と一時的な感じがします。注意する時は気をつけるようにと言われることが多いです。 「〜にしてないとあげないよ」の場合も You can have juice if you can be a good boy/girl. もしいい子にしていられるのだったら、ジュースをもらえるよ。 If you want juice, you have to be a good boy/girl. もしジュースが欲しいなら、いい子にならないといけないよ。 という表現の方が自然になると思います。
good icon

1

pv icon

3947

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3947

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら