世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

秋の日の憂鬱って英語でなんて言うの?

とあることにこの言葉を使用するため英訳も添えたくて、 できればmelancholyを使いたいのですが良い訳し方を教えてください。
default user icon
shihoさん
2019/10/23 01:19
date icon
good icon

2

pv icon

3784

回答
  • The melancholy of an autumn day

  • The gloominess of an autumn day

  • The depression of an autumn day

"憂鬱"は”Melancholy"と言います。 そして、”Gloominess"また”Depression"も言えます。 ニュアンスは違います。”Melancholy"は原因のない時の悲しさで、”Gloominess"は不幸または希望のない状態で、”Depression"は"Gloominess"と同じ意味ですが、もっと強い気持ちです。 例文: -Autumn is the season of melancholy (秋は憂鬱の季節です。) -When you are doing nothing at home is easy to feel gloominess (家で何もしていないとき、憂鬱を感じるのは簡単です。) -I think it is easy to feel depressed these days (最近は落ち込んでいると感じやすい。) 秋は”Autumn"ですが、アメリカで”Fall"という単語も使えます。 例文: -I like fall because of the food. (食べ物のために秋が好きです。)
AliciaC 翻訳家
回答
  • fall blues

  • autumn blues

ご質問ありがとうございます。 「憂鬱」は英語で一般的に「melancholy」や「depression」と言いますが、このような状況だったら、「blues」の方が適当だと思います。 時に時間について話す時、「blues」は丁度良いです。 「fall」か「autumn」にどっちでも訳しても構いません。 例文: I have the autumn blues and don't know why. 秋の日の憂鬱がします。なぜするかわからないです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

3784

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3784

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら