it seems that eventually patients will be able to cure themselves
「そのうち自分で自分を治療していそうですね」は英訳する、it seems that eventually, patients will be able to cure themselvesのような文章になります。
it seems thatは、「~(の)ようだ」「~みたいだ」「~らしい」といった意味です。基本的に、it seems that+S+Vというパターンですが、thatはたまには省略されています。
It seems that he didn't pass his exam.
彼はその試験に合格しなかったらしい。
eventuallyは「やがて」「結局は」「そのうち」といった意味です。
He'll eventually get bored and leave her.
彼はそのうち彼女に飽きて別れてしまうだろう。
cureは「治療する」「治す」「治る」といった意味があります。
似たような意味をもつhealという言葉とはどう違うかというと、healは主に「心の傷」「苦痛」などの精神的な病気の治療を指しているのに対して、cureは基本的に「肉体的な病気」を治すことを意味します。
We still haven't found a cure for cancer.
私たちはいまだにガンの治療法を見つかってない。
There is nothing that can heal her broken heart.
彼女の傷ついた心を癒せるものは何もない。