ヘルプ

そのうち自分で自分を治療していそうですねって英語でなんて言うの?

病院にて、治療法について大分理解した時に。
そのうち(患者が)自分で自分を治療出来そうですね。というニュアンス。
zoroさん
2019/10/23 21:44

1

673

回答
  • it seems that eventually patients will be able to cure themselves

「そのうち自分で自分を治療していそうですね」は英訳する、it seems that eventually, patients will be able to cure themselvesのような文章になります。

it seems thatは、「~(の)ようだ」「~みたいだ」「~らしい」といった意味です。基本的に、it seems that+S+Vというパターンですが、thatはたまには省略されています。

It seems that he didn't pass his exam.
彼はその試験に合格しなかったらしい。

eventuallyは「やがて」「結局は」「そのうち」といった意味です。

He'll eventually get bored and leave her.
彼はそのうち彼女に飽きて別れてしまうだろう。

cureは「治療する」「治す」「治る」といった意味があります。
似たような意味をもつhealという言葉とはどう違うかというと、healは主に「心の傷」「苦痛」などの精神的な病気の治療を指しているのに対して、cureは基本的に「肉体的な病気」を治すことを意味します。

We still haven't found a cure for cancer.
私たちはいまだにガンの治療法を見つかってない。

There is nothing that can heal her broken heart.
彼女の傷ついた心を癒せるものは何もない。

1

673

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:673

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら