世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

出来るようになりたいんなら、労を惜しむな!って英語でなんて言うの?

労を惜しむは spare と出て来たのですが、Don't spare と言えば良いのでしょうか。
default user icon
zoroさん
2019/10/24 21:45
date icon
good icon

2

pv icon

3517

回答
  • No pain, no gain.

  • Spare no pains if you want to achieve something.

こんにちは。 No pain, no gain. 「労力なくして得るものなし」という表現がぴったりかと思いましたので、提案させていただきます。 また、おっしゃる通り Don't spare で「労を惜しむな」と表現することもできます。 Spare no pains のような言い方も可能です。 例えば: ・Spare no pains if you want to achieve something. 「何かを成し遂げたいなら労を惜しむな」 ・We will spare no pains to ensure you a great experience. 「お客様が楽しく過ごせるよう、私たちは精一杯努力いたします」 上記のようなニュアンスで使うことも可能です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

2

pv icon

3517

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3517

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら