I hope I'm not imposingで大丈夫です。I hopeはよく謹んで発言する時に使いますね。例えば、話し合いにお邪魔する際に日本語で「恐れ入りますが」というのを英訳するとI hope I'm not interrupting (またはI'm sorry to interrupt but・I don't meant to interrupt but)になります。
I hope I'm not imposingの他に、自然に聞こえる表現として、上記のI don't mean to interruptと同じく、I don't mean to imposeともよく言います。
ご参考になれば幸いです。