最初の言い方は、改めて[実感する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66235/)という意味として使いました。
・I realized again.
最初の言い方では、realized again は[改めて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87673/)わかったという意味として使います。例えば、I realized again after watching the movie that I love the movie. は映画をもう一回見たら、改めて好きなことを実感したという意味として使いました。
・I once again realized_____.
二つ目の言い方は、改めて気づいたという意味として使いました。
二つ目の言い方では、once again はまた気づいたとう意味として使います。例えば、I once again realized the fact that I love this movie after watching it again. は映画をも一回見たことで好きだとまた実感したという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
Everytime I watch this movie, I realise how much I love it.
I notice how much I love this movie every time I watch it.
1)’毎回この映画を観るたびにこの映画が好きだなあと改めて実感する‘
realise 改めて分かる、[実感する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66235/)
everytime 毎回
love [大好き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60426/)←人に対して用いる他に、物に対しても大好き という意味を込めて使います
2)‘私がどれだけこの映画が好きかって毎回観る度に気づくよ’
notice ~だと気付く
how much どれだけ
rediscover my love for ...
〜がどれだけ好きなのかを改めて実感する
realize again how much I love ...
〜がどれだけ好きなのかを改めて実感する
again は「また」「再度」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!