質問ありがとうございます。
こう言えますよ、
❶ As I got older,I stopped fighting with people.
(大人になるにつれて喧嘩しなくなった)。
fightingは「暴力を振るう喧嘩」や「激しい口喧嘩」です。
❷ Now that I’m an adult, I don’t argue with people like before.
(大人である今、前みたいに人と口喧嘩しなくなった)。
argue は「口喧嘩をすること」です。
と言えますよ、参考になれば嬉しいです!
「喧嘩」は英語で "fight" または "argue" と言います。何かを「しなくなった」と言う場合、"don't ~ anymore" と言うフレーズを使います。なので、「喧嘩をしなくなった」は英語で "I don't fight anymore" または "I don't argue anymore" と言います。
例文:
I don't fight with my brothers anymore. 「兄弟と喧嘩しなくなった。」
I don't argue anymore about small things. 「小さなことについて喧嘩しないようになった。」
ご参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I stopped fighting after I grew up.
「私は大人になった後で喧嘩するのを止めた(大人になってからケンカしなくなった)」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪