常識中の常識って英語でなんて言うの?

わざわざ言われなくても(教えなくても)誰でもわかっていることを言っています。
default user icon
Zebelさん
2019/10/28 08:39
date icon
good icon

7

pv icon

2590

回答
  • Common sense

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"It's common sense not to interrupt someone while they're talking."
「人が話している時に遮ってはいけないのは常識だ」

* common sense: 常識
* not to ~~~: 〜〜しない
* interrupt: 邪魔する、遮る
* someone: 誰かが
* while: 〜〜の間
* talk: 話す

ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's common sense.

    play icon

  • It's so obvious.

    play icon

「常識」は英語で "common sense" と言います。ですが、「誰でもわかっていること」を説明する場合は "It's obvious" 「わかりきったことだ」と言う風に "obvious" と言う言葉も使うことができます。

例文:
It's common sense, you shouldn't talk to the teacher like that. 「あんな風に先生に対して喋ってはいけないのは常識だ。」
It's so obvious that you shouldn't throw trash into the river. 「川にゴミを捨ててはいけないのは常識だ。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

2590

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2590

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら