英語で「のタイミングに合わせて」は Matching your timing.
だから、「あなたのタイミングに合わせて行動するよ」を言いたい場合、下の英文を使います
・ I'm matching your timing.
・彼氏のタイミングに合わせて行動するよ = I am matching his timing.
A. 私達のプロジェクトを始めた?
Have you started our project?
B. Not yet! I am matcihing your timing.
ご参考になれば幸いです
「合わせる」は英語で "adjust" と言います。「タイミング」はそのまま "timing" と言います。なので「タイミングに合わせて〜」と言うフレーズは "Adjust the timing to~" と訳されます。
例文:
You should adjust the timing so that the events don't overlap. 「イベントが重ならないようにタイミングを合わせた方が良いと思うよ。」
I adjusted the timing so that I can see her today. 「彼女と今日会えるようにタイミングを合わせた。」
ご参考になれば幸いです。