世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

本来は〜すべきって英語でなんて言うの?

「本来は〜すべき(だけど、できていない)」といいたい場合どういいますか?

default user icon
hiroさん
2019/10/29 08:51
date icon
good icon

5

pv icon

15633

回答
  • Ideally, we should have~

「本来は」を英語に直訳すると originally または essentially ですが、「本当ならば〜したかった」「理想的には」と言う意味の "Ideally" を代わりに使うと自然に聞こえます。Ideally は過去にすべきだったことも未来にすべきことについて話す場合も使えます。

例文:
Ideally, we should have planned everything beforehand. 「本来ならば全てまえもって計画していたはずだ。」
Ideally, we should have a plan by Thursday. 「理想的には木曜日までに計画があるはずだ。」

ご参考になれば幸いです。

回答
  • Should originally

  • Originally supposed to

「Should originally」や「Originally supposed to」と表すことができます。

Should originally は「本来は〜すべき」という意味の英語表現です。Originally supposed to も同様に「本来は〜する予定」を指します。

例えば他には meant to と言えば「〜することになっていた」を指すことができます。intended to なら「〜する意図があった」という意味です。

下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:

You should originally submit the report by Friday. 本来は金曜日までにレポートを提出すべきです。

I was originally supposed to meet them at noon. 本来は正午に彼らと会う予定でした。

good icon

5

pv icon

15633

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:15633

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー