In spite of those things, I think this city is the best.
「なんだかんだ言っても」というのはどんなことがあっても、どんなに文句あっても、という意味なので No matter what と訳します。No matter what = 「何があっても」。
愚痴とか悪いことを言った後でも「この街は最高だと思ってるよ」という文脈であれば In spite of those things とか In spite of my complaints, I think this city is the best と言います。In spite of 〜 というのは「〜があろうと」という意味です。
「街」は city とか town と訳します。This city is the best / This town is the best = この街は最高
どうぞご参考に。