被災地に友人がいるという方と話すときに。
Concernは心配
That must be concerning for you であなたにとって心配ですね。
I am sorry to hear thatは直訳すると、そのことを聞いて残念です、ですが、それは辛いですね、大変ですね、といったニュアンスで相手に寄り添う気持ちを表します。
また、大丈夫だといいですねという表現や
I hope s/he is ok.
I hope everything is ok
応援しています。心中お察しします。
My prayers are with you and your friends.
My thoughts go out to you and your friends.
などの表現も使えます。
<ボキャブラリー>
concerning = 心配になる
sorry to hear that = それを聞いて残念
prayers = 祈り
thoughts = 気持ち
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
You must be worried.
それは心配ですよね。
You must be worried は直訳すると「あなたは心配であるに違いない」となりますが、「心配ですよね」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム