やっている最中なのに、せかされるのは嫌ですね。
そういう時にはこちらを・・・
~~~~~~~~~~
I'm doing it now.
~~~~~~~~~~
「今、やっているよ」をそのまま翻訳しています。
「今『まさに』、やっているよ」と、強調のために「まさに」を入れる場合、「right」という表現を使ってください。
↓
~~~~~~~~~~
I'm doing it right now.
~~~~~~~~~~
また、上記以外にも、下記の表現も使えますよ~
どうぞ試してみてください!
~~~~~~~~~~
I'm on it.
It's getting done.
Just a second. / Just a minute.
Keep your pants on!(こちらは慣用句になりますね。「やるから、そう慌てるな!」という意味です。)
~~~~~~~~~~
他の方も回答しているように、この言葉は日常的によく使う言葉だと思います。
「I'm doing it right now!」は、まさしく「今やってるよ!」の意味ですが、強い口調で言うと「今ちょうどそれやってんだから!(うるさいな、何度も言うなよ!)」という風にも感じ取れるので、言い方や口調には気を付けて、相手の気を悪くしないように使いましょうね。^^;(私もそういう風に気を付けています)
「I'm on it」も同じ意味ですが、これは私がレストランで働いている時によく使っていました。例えば飲み物を注文して、それを準備している時にまた同じ注文をされた時なんかは「I'm on it」と使っていました。
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm doing it right now.」
=今やってるよ。
(例文)Did you finish your homework?// I'm doing it right now.
(訳)宿題終わった?//今やってるよ。
(例文)I'm doing it right now. Give me 30 minutes.
(訳)今やってるよ。あと30分ちょうだい。
便利な単語:
homework 宿題
お役に立てれば嬉しいです。
Coco